May 1, 2009

SI EL HOMBRE PUDIERA DECIR LO QUE AMA


Si el hombre pudiera decir lo que ama,
si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
como una nube en la luz;
si como muros que se derrumban,
para saludar la verdad erguida en medio,
pudiera derrumbar su cuerpo,
dejando sólo la verdad de su amor,
la verdad de sí mismo,
que no se llama gloria, fortuna o ambición,
sino amor o deseo,
yo sería aquel que imaginaba;
aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
proclama ante los hombres la verdad ignorada,
la verdad de su amor verdadero.

Libertad no conozco sino la libertad de estar preso en alguien
cuyo nombre no puedo oír sin escalofrío;
alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina
por quien el día y la noche son para mí lo que quiera,
y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
como leños perdidos que el mar anega o levanta
libremente, con la libertad del amor,
la única libertad que me exalta,
la única libertad por que muero.

Tú justificas mi existencia:
si no te conozco, no he vivido;
si muero sin conocerte,
no muero,
porque no he vivido.

Yan ang kabuuan nung tulang sinabi ko sa berso sa metro... Naintindihan mo? Hindi no? Ako rin e, pero antayin mo,ipopost ko yung translation nyan sa English. Basts maghanda ka lang ng timba at maraming tissue pamunas ng dugo.. Yun din gagawin ko kaya hindi ko muna ipopost. hehehe! Namfufu, ni-research ko yan talaga ha... Hehehe! Ang sumulat nyan ay si Luis Cernuda, isa syang makalumang Espanyol na bading at manunulat . Oo bading tama... Pero tanggap nya un at tanggapin mo na rin na kinilig ka dun sa translation na nasa berso... hehehe!

No comments: